Wednesday, August 01, 2012

[Poem] No Regrets, Thai Translation

"No Regrets," from my 2009 book, Tanon Sai Jai has recently been translated by Joy Panigabutra-Roberts:

ไม่เสียใจ

สักวันหนึ่ง
หน้านี้จะมีคนอ่าน
เพลงนี้จะมีคนฟัง
เส้นสายนี้จะมีคนเขียน
คำอธิบายนานัปการ

สักวันหนึ่ง
กวีกับศิลปิน วิจิตรและงดงามเหมือนทุ่งข้าวใหม่
จะได้รับความเป็นธรรม

ครอบครัวหนึ่งจะได้เริ่มชีวิตร่วมกัน

เด็กน้อยคนหนึ่งจะได้รู้ชื่อของคนแปลกหน้าที่เชื่อมั่นในตัวเขา
ก่อนที่จะได้พบกัน

สักวันหนึ่ง
หัวใจดวงหนึ่งจะได้รำลึกถึงพี่ชาย พี่สาว อาชญากรรม เสี้ยวเวลาหนึ่งของความรัก
พงศาวดารเมือง ไฮกุจากญี่ปุ่น
คุณครู
เพื่อนคู่หู

ตราบจะถึงวันนั้น มีอะไรที่แน่นอน?
กลางคืนมาเยือน เลื่อนเป็นกลางวัน พระจันทร์ พระอาทิตย์ สายฝน เส้นคลื่น
และอื่นๆ บางสิ่งอาจจะถูกจารึกไว้
หรือไม่… ก็ได้


No Regrets

Maybe one day,
A page will be found,
A song will be heard,
A stroke will be drawn
Filled with explanations.

Maybe one day,
The nuckawi and silapin, beautiful as a field of khao mai
Will be vindicated.

A family will start.

A child will learn the names of a stranger who believed in them
Before they even met.

Maybe one day,
A heart will remember a brother, a sister, a crime, a moment of love,
A chronicle of a city, a haiku from Japan.
A teacher.
A friend on the other side of your eye.

Until then, what is certain?
Night arrives, then day.
The moon, the sun, the rain and waves.
A few other things, maybe something someone will write down.
Maybe not.

No comments:

Post a Comment