Wednesday, October 14, 2015

[Poem] Tempus Fugit (Spanish translation)

Caroline Arroyo of Madrid did a fine translation of my poem Tempus Fugit, which originally appeared in my collection BARROW in 2008:

Tempus Fugit

El tiempo vuela, pero va en círculos también,
Un hula hoop celestial
Como los juguetes más pequeños de un Dios bailarín
Clavado en órbitas confusas.

               Todo cambia, todo es la misma opción

Corriendo a toda velocidad como un caballero español
En la ruta de los molinos, al otro lado de la línea inicial
¡Moliendo el dorado grano bajo sus enormes pies!

¿Quien lanzó este disco al aire en un principio?
El sol una pistola de fogueo, la luna un cronómetro
Nuestros ojos testigos imperfectos

               Consistentemente parpadeando antes de que la meta haya sido cruzada.





Tempus Fugit

Time flies, but it is going in circles too,
A celestial hula hoop
For a shimmying deity’s tiniest toys
Pinned to obscure orbits.

Plus ça change, plus c’est la même chose,

Racing at full tilt like an old Spanish cavalier
On a windmill course to the other end of the start line
Grinding golden grain beneath her giant feet!

Who threw this disc into the air in the first place?
The sun a starter pistol, the moon a stopwatch,
Our eyes an imperfect witness

       Consistently blinking before the finish line is crossed.

No comments:

Post a Comment